Team Management Systems

The Translation Challenge Team Management Systems (TMS), one of Bubbles’ longest-standing clients since 2003, specialises in the Team Management Profile, a sophisticated web-based tool designed for personal, team, and leadership development. The technical nature of TMS’s content, focusing on management techniques and leadership, demands highly precise translations. The complexity is further heightened by the need…

Seer 365

The Translation Challenge Seer 365, the creator of GYDE365, a cutting-edge application platform that streamlines the evaluation, solution design, and deployment of Microsoft Dynamics 365 business applications, required translation services for their highly specialised software content. The content, often nearing 100,000 words, encompasses a broad spectrum of business and technology-related subjects, including Finance, Operations, Supply…

The RNLI

The Translation Challenge The Royal National Lifeboat Institution (RNLI), a charity dedicated to saving lives at sea, required translations of critical communication messages and promotional materials into a variety of languages, including some that are less commonly used. This need arose from the RNLI’s encounters with individuals rescued from boats who may not speak common…

Royal Mail

The Translation Challenge Royal Mail, in partnership with ParcelForce, faced a legal requirement to provide comprehensive guides on their services and pricing in Welsh for use in Wales, ensuring parity with their English versions. The challenge arose from the Royal Mail’s previous translation agency’s approach to updating these guides, a fragmented and disjointed method which…

VoCoVo

The Translation Challenge VoCoVo, a leading provider of communication headsets and systems for retail staff in major stores like Asda, Iceland, and Dunelm, embarked on an international expansion due to their success in the UK market. The challenge was effectively communicating VoCoVo’s value proposition to non-English speaking markets, requiring high-quality translations of their websites, marketing…

Sea-Band

The Translation Challenge Sea-Band, known for its drug-free nausea relief products, aimed to extend its market reach beyond the UK, targeting international growth. Their main product, pressure bands for travel sickness, required precise and culturally adapted translations to reach diverse global markets effectively. The initial task was to translate their Amazon product information for the…

Napster

The Translation Challenge In 2021, under new ownership, Napster embarked on a global relaunch of its music streaming service, necessitating the translation of a diverse array of content to cater to a worldwide audience. This content spanned website text, press releases, features, technical content, End User License Agreements (EULAs), and transactional emails. Napster’s requirement for…

Whirlpool – InSinkErator

The Translation Challenge Since 2015, Bubbles Translation Services has been the trusted translation partner for InSinkErator, a leading manufacturer of hot water taps, chillers, and garbage compactors, which became part of Whirlpool in 2002. Over the past nine years, we have undertaken nearly 100 projects, translating a diverse array of materials related to their specialist…

ElectraStim

The Translation Challenge ElectraStim, a prominent brand in the adult pleasure industry specialising in electrical stimulation devices, partnered with Bubbles to translate user guides for their innovative products, including the “World’s Most Comfortable Electro Butt Plug” (WMCEBP) and the “Tartarus Quadripolar Butt Plug.” The primary challenge was to deliver highly accurate translations of technical information…

The Millboard Company

The Translation Challenge The Millboard Company, one of the UK’s leading wood-free composite decking boards and cladding manufacturers, embarked on an ambitious global expansion in 2020. To effectively distribute their products worldwide, they required high-quality translations of their technical and marketing materials into a diverse range of languages. These materials included installation guides, specification sheets,…