- Trusted by more than 1,200+ happy translation customers since 2003
- Over 63 million words translated for the world’s leading companies
- Rated 9.6 on Trustpilot (Excellent)
- Dedicated, friendly and efficient project management team
- Deep experience in all sectors – from manufacturing to medical
- A real understanding of your translation challenge – technical, marketing or contractual
Our Translation Services
Every client and translation challenge is different.
But with over 1,200 customers, 63 million words translated, 11,500 translation projects and 15 years + of diverse experience,
you can be confident that we can help.
Don’t Just Take Our Word For It…
In order to improve our service and the satisfaction of our clients, we’ve partnered with the independent review site Trustpilot to collect valuable client feedback.
Our most recent reviews are shown below and in the interest of openness and transparency, no reviews are hidden on this page!
Translation Services Guide
We understand that making the decision to attack overseas markets can be as stressful as it is exciting!
As such, we’ve put together this 28-page guide to help you get the best from your translation services agency and to make your transition into doing business overseas as straightforward as possible.
As with many industries, translation services has its own terminology and jargon, along with a multitude of different options to assess before achieving your translation goal.
The guide is also designed to help you save money and time – ensuring you get the right result first time.
Popular Translation Services Articles from our blog
We like to use our 15 years + of diverse translation services experience, to help you succeed in business overseas.
Here are a collection of the most-read articles from our blog.
The Worst Marketing Translation Errors Ever Made
It’s hard to believe – but even some of the biggest brands in the world can fall foul to poor translation services for their marketing messaging. A failing international marketing slogan can almost always be traced back to mistranslation or lack of cultural understanding.
Some of the most entertaining examples are in this article – note none of these campaigns were Bubbles projects!
8 Strategies to Enter a New Foreign Market
Breaking into a foreign market – especially one with strict rules and regulations – can be a very daunting task. Often, business owners have the ambition to go international… they’re just not quite sure where to start.
Here are the eight strategies that you can use to establish a foothold in a new country. Take a look at the list below and see which one is most suited to your business – hopefully, after reading this, you’ll know where you should start.
Mastering International SEO Your Checklist for 2017
One of the key aims of many of our clients is to increase their overseas sales. To drive sales, you first need to drive visibility and brand awareness. And if you’re operating online, that means working on your international search engine optimisation (SEO.)
SEO is an ever-evolving discipline and if your business is planning for international expansion this year, it’s worth combining trusted techniques you may have used in the past with the latest marketing trends.
We’ve outlined a checklist of key points to consider when assessing your international SEO plans for 2017.
5 Brilliant Examples of Localised Websites
Preparing your business for expansion overseas requires more than just a change in language when translating your business and marketing material. The key to the success of global growth is localisation, and one of the most important steps for many companies’ localisation is tailoring their online presence and website design to their new audiences.
To demonstrate some of the various methods companies have adopted to target their website at a local market, Bubbles has explored the home pages of some of the world’s biggest, and most successful, brands.
Revealed: The One Word That’s the Same in Every Language
When expanding a business abroad, marketers have the difficult task of applying global brand values to a localised marketing campaign. Translation is a significant part of this process, but the subtle differences between words and their equivalents make it a challenge for direct translation to unite a global brand with its local audiences.
However, a recent study may have some shed light on why marketers are struggling to successfully translate their message from country to country; every other word is different and the meaning and associations that go with them bring many subtle differences that need to be factored in to any translation work.
20 of the Best (Worst?) Chinese Sign Translation Errors
China is an amazing place. It’s like entering a different world. Sure, in the bigger cities the streets and subways are always packed to the brim, but the culture (for the most part) is breath-taking.
The Chinese to English translations you see over there can also be breath-taking. Some will take your breath away with laughter, whereas others will make you gasp because of how rude, racist, or unsanitary they are.
These slang translations slip in everywhere. Don’t miss them.
Here are some of the best we’ve found from around the web, from innocent to making you cringe.